フォト

編みぐるみ作品

  • 28 顔デカ ダックスフント
    手づくりの編みぐるみ作品を販売しています。 作品はオーダーメイドです。 作品参考例をご覧下さい。 ご注文、質問等はメールにて。 このブログのコメント欄にメールアドレスをご記入ください。 折り返しご連絡を差し上げます。
無料ブログはココログ

« 枯れ木に雪の花 | トップページ | 食べられるようになるまでの道-1 »

子供との言葉の壁

「寒くない?」「眠くない?」

よく使いますよね、こういう質問形式。否定疑問文ってやつですよ。皆さん習いましたよね、英語で。否定疑問文に対する答え方が日本語とは違うってことを。ドイツ語も英語と文法は一緒。


コタロウに問いかけると、首を横に振ったり、「ん、ん~(ドイツでは否定を表現する)」と言われることが多いのですが・・・


どっち?
( ̄◆ ̄;)



日本語バージョン: 「うん、寒くない」 または 「ううん~、寒い」

ドイツ語バージョン: 「Nein.(寒くありません)」 または 「Ja.(寒いです)」


首を振るということは、否定しているのよね。ということは、寒い。でもドイツ語で否定は「Nein」。じゃあ寒くない?
どっちなの?君の脳内どちらの言語?!


うおこ:お菓子を食べているコタロウに質問。「これ、もういらない?」

コタロウ:「うん」

うおこ、お菓子を片付ける。

コタロウ:「うん、って言ったのに~~~~!。゜゜(´□`。)°゜。」(半べそ)



ドイツ語の思考回路でした。
つまり、コタロウの頭の中では「Ja, Ich esse noch.(はい、まだ食べますよ)」。でもこのシチュエーションで日本語で「はい」って言われたら「はい、もう食べません」だよねぇ。


ややこしいってば。
てか、日本語で聞いているんだから日本語の答え方してよ。そもそもなんでドイツ語形式で覚えた?


この答え方が未だにできない私としては、息子との間に壁を感じます・・・。



★他のハーフの子はどんな使い方しているんだろう?★
↓ ↓ ↓

にほんブログ村 海外生活ブログ ドイツ情報へ
にほんブログ村

« 枯れ木に雪の花 | トップページ | 食べられるようになるまでの道-1 »

コメント

気にしたことがなかったので、うちの娘なんて言うのだろうか?と考えちゃいました。
たぶんドイツ式だと思います。
私は娘のひとりごとが完全にドイツ語なのでちょっと悲しくなってます。
私より上手に話せるようになるまでそう時間はかからないかと...

自分に置き換えてみたら、「ううん、寒くない」でした。あれれ?超中途半端な私・・・coldsweats02
日本語で話すときは、この返事。ドイツ語で質問したらこの返事、って分けて教えたほうがいいですね~。たぶん混ざったまま覚えてしまうのはよくない気が・・・sweat01

>ポン子さん

私の友人のハーフの子も、独り言はドイツ語です。やはり環境の影響は大きいですよね。
そのうち「R」の発音が違うとか言われちゃうかも、ですね。

>セアガさん

やっぱり直した方がいいでしょうか?今教えると混乱しそうな気もして。
日本に戻ったらそのうち直るかな、なんて。

コメントを書く

(ウェブ上には掲載しません)

« 枯れ木に雪の花 | トップページ | 食べられるようになるまでの道-1 »